<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://www.multimediaexpo.cz/mmecz/skins/common/feed.css?270"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="cs">
		<id>http://www.multimediaexpo.cz/mmecz/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mandar%C3%ADn%C5%A1tina</id>
		<title>Mandarínština - Historie editací</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.multimediaexpo.cz/mmecz/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mandar%C3%ADn%C5%A1tina"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.multimediaexpo.cz/mmecz/index.php?title=Mandar%C3%ADn%C5%A1tina&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-02T01:03:56Z</updated>
		<subtitle>Historie editací této stránky</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.16.5</generator>

	<entry>
		<id>http://www.multimediaexpo.cz/mmecz/index.php?title=Mandar%C3%ADn%C5%A1tina&amp;diff=567396&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sysop: 1 revizi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.multimediaexpo.cz/mmecz/index.php?title=Mandar%C3%ADn%C5%A1tina&amp;diff=567396&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2014-03-13T11:48:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;1 revizi&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
		&lt;tr valign='top'&gt;
		&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;← Starší verze&lt;/td&gt;
		&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Verze z 13. 3. 2014, 11:48&lt;/td&gt;
		&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sysop</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://www.multimediaexpo.cz/mmecz/index.php?title=Mandar%C3%ADn%C5%A1tina&amp;diff=567395&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sysop: + Vylepšení</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.multimediaexpo.cz/mmecz/index.php?title=Mandar%C3%ADn%C5%A1tina&amp;diff=567395&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-05-23T15:55:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;+ Vylepšení&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nová stránka&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;'''Mandarínština''' nebo též '''mandarínská čínština''' je nesprávný název (anglismus) pro '''standardní [[čínština|čínštinu]]''' používanou jako úřední jazyk v&amp;amp;nbsp;[[Čínská lidová republika|Čínské lidové republice]] a v&amp;amp;nbsp;[[Tchaj-wan|Čínské republice na Tchaj-wanu]]. Opakem ''mandarin'' bývala v angličtině ''chinese'' neboli [[kantonština]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Výraz ''čínština'' může v nejširším významu podle kontextu označovat celou [[čínské jazyky|skupinu příbuzných jazyků]] nebo [[dialekt]]ů), kterými se mluví na území [[Čína|Číny]]. Pokud mám n. m.sli v současné době nejrozšířenější dorozumívací řeč na území Číny (a pokud je ''čínština'' použita bez přívlastků, tedy ne např. ''kantonská čínština''), myslí se ''čínštinou'' zpravidla současná standardní čínština.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V&amp;amp;nbsp;Čínské lidové republice se úřednímu jazyku oficiálně říká '''pǔtōnghuà''' ([[tradiční a zjednodušené čínské znaky|TZ]] 普通话, [[tradiční a zjednodušené čínské znaky|ZZ]] 普通話, [[český přepis čínštiny|český přepis]] ''pchu-tchung-chua)'', což doslova znamená „obecně srozumitelný jazyk“. Na Tchaj-wanu se úřednímu jazyku říká '''guóyǔ''' ([[tradiční a zjednodušené čínské znaky|TZ]] 國語, [[tradiční a zjednodušené čínské znaky|ZZ]] 国语, [[český přepis čínštiny|český přepis]] ''kuo-jü)'', což doslova znamená „národní jazyk“. V&amp;amp;nbsp;[[Malajsie|Malajsii]] a [[Singapur]]u se pro úřední standard používá výraz '''huáyǔ''' ([[tradiční a zjednodušené čínské znaky|TZ]] 華語, [[tradiční a zjednodušené čínské znaky|ZZ]] 华语, [[český přepis čínštiny|český přepis]] ''chua-jü''), doslova „čínský jazyk“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mezi jednotlivými standardy existují nepatrné rozdíly ať už ve čtení některých znaků nebo v slovní zásobě. Kromě toho se '''guóyǔ''' zapisuje pomocí tradičních (nezjednodušených) znaků, kdežto '''pǔtōnghuà''' pomocí zjednodušených znaků nebo pomocí čínské hláskové abecedy.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Původní význam slova ''mandarínština'' byl jazyk používaný státními hodnostáři (''[[mandarín]]y'') k dorozumívání se mezi sebou na úřadech za dynastií [[Ming]] a [[Čching]], tj. doslova úřední řeč ([[čínština|čínsky]] 官话, [[pinyin]] ''guānhuà,'' [[český přepis čínštiny|český přepis]] ''kuan-chua''). Sám výraz ''mandarín'' pochází z&amp;amp;nbsp;[[portugalština|portugalštiny]] a vznikl nedorozuměním. Portugalci si všimli, že na mnoha místech v&amp;amp;nbsp;Asii se státním úředníkům říká [[sanskrt]]ským slovem ''mantri'', a domnívali se, že tento výraz nějak souvisí s&amp;amp;nbsp;portugalským slovesem ''mandar'' (rozkazovat). Z&amp;amp;nbsp;''mantri'' byl ''mandarín'', a ten se ujal v&amp;amp;nbsp;mnoha evropských jazycích právě jako označení čínského císařského úředníka - šlechtice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Související články ==&lt;br /&gt;
* Lingvistické informace o standardní čínštině hledejte přímo ve článku [[Čínština]].&lt;br /&gt;
* Informace o příbuzných čínských jazycích (dialektech) hledejte ve článku [[Čínské jazyky]].&lt;br /&gt;
* [[Pinyin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reference ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;references-small&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Chao, Y.R., ''A Grammar of Spoken Chinese'', University of California Press, (Berkeley), 1968.&lt;br /&gt;
* Hsia, T., ''China’s&amp;amp;nbsp;Language Reforms'', Far Eastern Publications, Yale University, (New Haven), 1956.&lt;br /&gt;
* Ladefoged, Peter; &amp;amp; Maddieson, Ian. (1996). ''The sounds of the world's&amp;amp;nbsp;languages''. Oxford: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-19814-8 (hbk); ISBN 0-631-19815-6 (pbk).&lt;br /&gt;
* Ladefoged, Peter; &amp;amp; Wu, Zhongji. (1984). Places of articulation: An investigation of Pekingese fricatives and affricates. ''Journal of Phonetics'', ''12'', 267-278.&lt;br /&gt;
* Lehmann, W.P. (ed.), ''Language &amp;amp; Linguistics in the People’s&amp;amp;nbsp;Republic of China'', University of Texas Press, (Austin), 1975.&lt;br /&gt;
* Lin, Y., ''Lin Yutang's&amp;amp;nbsp;Chinese-English Dictionary of Modern Usage'', The Chinese University of Hong Kong, 1972.&lt;br /&gt;
* Milsky, C., „New Developments in Language Reform“, ''The China Quarterly'', No.53, (January-March 1973), pp.98-133.&lt;br /&gt;
* Norman, J., ''Chinese'', Cambridge University Press, (Cambridge), 1988.&lt;br /&gt;
* Ramsey, R.S.(1987). The Languages of China. Princeton, NJ: Princeton University Press. ISBN 0-691-01468-X&lt;br /&gt;
* San Duanmu (2000) ''The Phonology of Standard Chinese'' ISBN 0-19-824120-8&lt;br /&gt;
* Seybolt, P.J. &amp;amp; Chiang, G.K. (eds.), ''Language Reform in China: Documents and Commentary'', M.E. Sharpe, (White Plains), 1979.&lt;br /&gt;
* Simon, W., ''A Beginners' Chinese-English Dictionary Of The National Language (Gwoyeu): Fourth Revised Edition'', Lund Humphries, (London), 1975.&lt;br /&gt;
* Stalin, J.V., „Concerning Marxism in Linguistics“, ''Pravda'', Moscow, (20 June, 1950), simultaneously published in Chinese in ''Renmin Ribao'', English translation: Stalin, J.V., ''Marxism and Problems of Linguistics'', Foreign Languages Press, (Peking), 1972.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Externí odkazy == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Článek z Wikipedie}}&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Čínština]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Sinotibetské jazyky]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Jazyky Číny]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Jazyky OSN]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Tchaj-wan]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Jazyky Singapuru]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Živé jazyky]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sysop</name></author>	</entry>

	</feed>