V pátek 26. dubna 2024 úderem 22 hodiny začíná naše nová
a opravdu velká série soutěží o nejlepší webovou stránku !!
Proto neváhejte a začněte hned zítra soutěžit o lákavé ceny !!

Výsledky hledání

Z Multimediaexpo.cz

Stránky s odpovídajícím názvem

  • Ztraceno v překladu
    ...Lost in Translation poster.jpg|thumb|220px|Filmový plakát – Ztraceno v překladu]] '''Ztraceno v překladu''' (v anglickém originále: ''Lost in Translation'') je americký [[film]]
    3 kB (478 slov) - 28. 8. 2013, 23:38

Stránky s odpovídajícím textem

  • 1984 (román)
    ...83-4 v [[underground]]ových podmínkách (tajné rozdělování práce na překladu, šíření přes známé, psaní na stroji s deseti „kopíráky“…).
    16 kB (2 717 slov) - 30. 10. 2023, 20:02
  • 2003 ve filmu
    * [[Ztraceno v překladu]]
    4 kB (585 slov) - 1. 5. 2013, 20:06
  • YouTube
    ...la tak počeštěna 25. služba Google v pořadí. Google kromě českého překladu serveru přinesl také spolupráci s místními partnery. Česko se stalo 2
    4 kB (562 slov) - 4. 8. 2021, 10:16
  • Gladiátor (film)
    ... školy v Římě je nápis ''Ludus magnus gladiatores'', což v přesném překladu znamená ''velká škola gladiátoři''. Správně má být Ludus magnus gl
    8 kB (1 453 slov) - 15. 11. 2021, 15:36
  • Ztraceno v překladu
    ...Lost in Translation poster.jpg|thumb|220px|Filmový plakát – Ztraceno v překladu]] '''Ztraceno v překladu''' (v anglickém originále: ''Lost in Translation'') je americký [[film]]
    3 kB (478 slov) - 28. 8. 2013, 23:38
  • Pěvec ryšavý
    * KHOLOVÁ, Helena (autorka českého překladu). Ptáci. Praha: Euromedia Group, k. s., 2008.
    2 kB (271 slov) - 12. 5. 2013, 16:34
  • Život je jinde
    597 B (92 slov) - 15. 5. 2013, 15:32
  • Žluna větší
    |jméno=Helena (autorka českého překladu)
    2 kB (257 slov) - 15. 5. 2013, 15:33
  • Židé
    ...ozmohla se [[Alexandrie|alexandrijská]] diasporní komunita, kde došlo i překladu [[Tanach|Starého zákona]] do řečtiny ([[Septuaginta]]). V roce 198 př.
    33 kB (5 112 slov) - 4. 12. 2015, 08:26
  • Ťan-šan
    ...ەڭرىتاغ, [[transliterace|transliterováno]] ''Tängritagh)'' v překladu z čínštiny „Nebeské hory“, z ujgurštiny „Hory duchů
    3 kB (500 slov) - 15. 5. 2013, 16:03
  • Šáma stračí
    |jméno=Helena (autorka českého překladu)
    3 kB (371 slov) - 15. 5. 2013, 16:12
  • Štít (Klamoš)
    ...vladyckého zboží. Zápis hovoří o ''Liplesi villam integram'', což v překladu znaméná ''Liplesy ves celá''. V urbáři z roku 1571 je zapsána již ja
    13 kB (2 437 slov) - 15. 5. 2013, 16:28
  • Špaček laločnatý
    |jméno=Helena (autorka českého překladu)
    2 kB (253 slov) - 16. 5. 2013, 13:53
  • Šinkansen
    Název Šinkansen v doslovném překladu znamená nová páteřní trať. V anglofonních zemích se lze často setk
    12 kB (2 040 slov) - 17. 4. 2015, 13:01
  • Široké Pole
    ...ást obce [[Nový Jimramov]]. Osada dostala svůj název podle doslovného překladu [[němčina|německého]] názvu ''Breitfeld''.
    690 B (108 slov) - 22. 5. 2013, 14:25
  • Šiitake
    ... ''Castanopsis'' z čeledi [[Bukovité|bukovitých]])), což v nepřesném překladu znamená „houba rostoucí na stromech rodu ''Castanopsis''“. Číňané
    2 kB (225 slov) - 22. 5. 2013, 18:12
  • Řečtina
    ...]]) = přepsáno do latinky: [[helléniké]] ([[glóssa]]), tj. doslova v překladu z novořečtiny do češtiny: „řecký (jazyk)“, což je název pro dne
    8 kB (1 255 slov) - 25. 5. 2013, 16:12
  • Řek Zorba
    '''Řek Zorba''' (Bios kai politeia tu Alexis Zorba, v doslovném překladu O životě a činech Alexise Zorbase)<ref name="kosmas">http://www.kosmas.c
    1 020 B (159 slov) - 25. 5. 2013, 21:11
  • Čáp jabiru
    ...u''. Jeho název přitom pochází z jazyků tupí-guaraní a v doslovném překladu znamená "nafouklý krk". |jméno=Helena (autorka českého překladu)
    2 kB (326 slov) - 26. 5. 2013, 21:37
  • Čáp sedlatý
    |jméno=Helena (autorka českého překladu)
    2 kB (386 slov) - 26. 5. 2013, 21:37
  • Česká literatura
    ...1764) nebo [[Jan Zeberer]] (1717–1789), autor první česky hrané hry, překladu Krügerovy německé [[komedie]] ''Herzog Michel'' – '''Kníže Honzýk''
    20 kB (3 231 slov) - 1. 6. 2013, 15:43
  • Červené barety
    ...e seržant Jo McDonagh (Tamzin Outhwaite) přezdívaný McDoughnut (v&nbsp;překladu ''McKobliha''), příběh má ale více dějových linií a několik postav
    3 kB (390 slov) - 3. 6. 2013, 09:23
  • Čejka australská
    | jméno=Helena (autorka českého překladu)
    4 kB (565 slov) - 31. 10. 2021, 13:00
  • Čejka běločelá
    ... svůj [[angličtina|anglický]] název - Blacksmith Lapwing (v doslovném překladu ''kovářská čejka''). Žije v [[mokřad]]ech, na polích a loukách na r | jméno=Helena (autorka českého překladu)
    2 kB (320 slov) - 3. 6. 2013, 09:53
  • Čaroděj Ivanov
    ...el v roce [[2002]], v roce [[2003]] se pak dočkal [[čeština|českého]] překladu. Hlavním příběhem knihy je souboj Jakuba Vandrovce s čarodějem Ivanov
    484 B (79 slov) - 3. 6. 2013, 10:00
  • Čarodějův synovec
    ...dmi knih [[Letopisy Narnie|Letopisů Narnie]] [[C. S. Lewis]]e. V českém překladu vyšla kniha dosud třikrát, poprvé v roce [[1993]] v nakladatelství Orb
    2 kB (446 slov) - 3. 6. 2013, 10:00
  • Čarodějův učeň (Preussler)
    ...mecku]]. V [[čeština|češtině]] kniha naposledy vyšla roku [[2003]] v překladu [[Radovan Charvát|Radovana Charváta]] v nakladatelství Argo. Tato v poř ...jejíž jméno se nedozvíme), z blízké vesnice Schwarzkolln (v českém překladu Černý Chlum), má šanci zachránit Krabata před smrtí. Někdo totiž n
    4 kB (667 slov) - 16. 4. 2015, 14:12
  • Časová smyčka (Hvězdná brána)
    ...Zatímco události v SGC se stále opakují, Daniel dělá první pokrok v překladu nápisů na snímcích kamenného oltáře. SG-1 se vrací na planetu, kde
    3 kB (554 slov) - 3. 6. 2013, 10:01
  • Huayna Picchu
    '''Huayna Picchu''' (v překladu mladý vrchol) je hora v [[Jižní Amerika|Jižní Americe]] v [[Peru]], ko
    3 kB (486 slov) - 13. 8. 2020, 20:26
  • Údolí královen
    ...í Egypťané]] nazývali zdejší pohřebiště „Tasetneferu“, což v překladu znamená „Místo králových dětí“. Tento název získalo údolí pro
    4 kB (696 slov) - 4. 9. 2014, 15:50
  • Ísafjörður
    4 kB (744 slov) - 25. 6. 2017, 18:09
  • ¿Dónde están los ladrones?
    '''¿Dónde están los ladrones?''' (v doslovném překladu do češtiny: „''Kde jsou zloději?''“) je album kolumbijské zpěvačk
    2 kB (249 slov) - 6. 6. 2013, 22:19
  • Ádám Bodor
    ...povídek ''Návrat k sově'' (Dauphin, [[2009]], ISBN 978-80-7272-145-0) v překladu [[Tomáš Vašut|Tomáše Vašuta]].
    2 kB (237 slov) - 6. 6. 2013, 22:20
  • Ándhrapradéš
    ..., Āndhrā pradēsh, [[angličtina|anglicky]] ''Andhra Pradesh)'', v&nbsp;překladu ''Země Ándhrů'' ([[pradéš]] je hindsko-urdský výraz pro stát nebo p
    4 kB (443 slov) - 6. 6. 2013, 22:20
  • Złoty Stok
    ... '''Rychleby''', [[Němčina|německy]] ''Reichenstein'' [rajchnštajn] (v překladu „bohatý kámen“) je město v [[Polsko|polském]] [[Dolnoslezské vojvo
    3 kB (414 slov) - 16. 6. 2013, 12:31
  • Zwettl
    ...l pravděpodobně pochází ze slovenského slova ''"setla"'' který má v překladu význam "prosekávání" nebo "mýcení," avšak doposud nebylo objeveny ž
    3 kB (485 slov) - 30. 9. 2020, 10:51
  • Zvonek zelený
    ...oris'' - přitom pochází z [[řečtina|řeckého]] ''khloros'', které v překladu znamená ''zelený'' nebo ''žlutozelený''.<ref>Jobling, James A. (1991). |jméno=Helena (autorka českého překladu)
    8 kB (1 260 slov) - 17. 6. 2013, 09:30
  • Zpětná kompatibilita
    ... správně s novou verzí jeho knihovny bez potřeby nového [[Překladač|překladu]]. Zdrojová kompatibilita vyžaduje nový překlad, ale nejsou třeba změ
    3 kB (497 slov) - 20. 6. 2013, 08:33
  • Zpěvák-skladatel
    '''Singer-songwriter''' (V doslovném překladu ''zpěvák-skladatel'') je takový typ [[muzikant]]a, který si sám sobě
    842 B (128 slov) - 20. 6. 2013, 08:33
  • Zora Wolfová
    ...a v Albatrosu ''[[Zamrzlá loď kapitána Flinta]]'' ve znovu revidovaném překladu s [[Zdeněk Burian|Burianovými]] ilustracemi.
    19 kB (2 563 slov) - 20. 6. 2013, 08:37
  • Zoborožec naříkavý
    |jméno=Helena (autorka českého překladu)
    3 kB (385 slov) - 20. 6. 2013, 08:41
  • Zoboun americký
    | jméno=Helena (autorka českého překladu)
    4 kB (650 slov) - 20. 6. 2013, 08:41
  • Zinek
    ...astější domněnka je, že byl odvozen od německého slova ''Zinke'' (v překladu bodec nebo zub) a to podle vzhledu kovu.
    28 kB (4 869 slov) - 11. 10. 2021, 11:01
  • Zjevení Janovo
    ...p://bible.poutnici.com/ Vyhledávač a konkordance k Českému studijnímu překladu]
    11 kB (1 994 slov) - 20. 6. 2013, 08:47
  • Zimbabwe
    ...v překladu znamená „skalnatý dům“, anebo „Dzimba Woye“, což v překladu znamená „uctívaný dům“. [[18. duben|18. dubna]] [[1980]] se místn
    25 kB (3 992 slov) - 2. 5. 2023, 06:43
  • Zemní plyn
    [[Soubor:Focul_viu2.jpg|thumb|240px|[[Focul viu]] (v překladu živý oheň) – přírodní vývěr zemního plynu v rumunských [[Karpat
    4 kB (539 slov) - 20. 7. 2022, 16:55
  • Zejozob africký
    |jméno=Helena (autorka českého překladu)
    2 kB (228 slov) - 21. 6. 2013, 11:04
  • Zdrojový kód
    ...běhu programu pomocí [[debugger]]u, vytváření souborů pro řízení překladu ([[Makefile]]), zpracování dokumentace a podobně). ...ram může být následně proveden rychleji, než při interpretaci. Při překladu jsou obvykle nejprve vytvořeny [[Objektový kód|objektové soubory]] a z
    8 kB (1 463 slov) - 21. 6. 2013, 11:07
  • Zazie v metru
    ...oku [[1959]] jako třináctý z autorových patnácti románů. V českém překladu Zdeňka Přibyla vyšla poprvé roku [[1969]] v nakladatelství [[Mladá fr ... qu'il pue donc'' (česky ''Gdototutaxmrdí'', [[angličtina|anglicky]] v překladu Barbary Wrightové ''Howcanyastinksotho'').
    2 kB (358 slov) - 21. 6. 2013, 12:25
  • Zaolzie
    '''Zaolzie''' (vyslov ''zaolžje'') je polský název (v překladu do [[čeština|češtiny]] ''Záolší'', tj. ''oblast za řekou [[Olše (
    8 kB (1 344 slov) - 21. 6. 2013, 12:31

Ukázat (50 předchozích | 50 následujících) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).