V pátek 26. dubna 2024 úderem 22 hodiny začíná naše nová
a opravdu velká série soutěží o nejlepší webovou stránku !!
Proto neváhejte a začněte hned zítra soutěžit o lákavé ceny !!
a opravdu velká série soutěží o nejlepší webovou stránku !!
Proto neváhejte a začněte hned zítra soutěžit o lákavé ceny !!
Výsledky hledání
Z Multimediaexpo.cz
Stránky s odpovídajícím názvem
- Ztraceno v překladu ...Lost in Translation poster.jpg|thumb|220px|Filmový plakát – Ztraceno v překladu]] '''Ztraceno v překladu''' (v anglickém originále: ''Lost in Translation'') je americký [[film]]3 kB (478 slov) - 28. 8. 2013, 23:38
Stránky s odpovídajícím textem
- 1984 (román) ...83-4 v [[underground]]ových podmínkách (tajné rozdělování práce na překladu, šíření přes známé, psaní na stroji s deseti „kopíráky“…).16 kB (2 717 slov) - 30. 10. 2023, 20:02
- 2003 ve filmu * [[Ztraceno v překladu]]4 kB (585 slov) - 1. 5. 2013, 20:06
- YouTube ...la tak počeštěna 25. služba Google v pořadí. Google kromě českého překladu serveru přinesl také spolupráci s místními partnery. Česko se stalo 24 kB (562 slov) - 4. 8. 2021, 10:16
- Gladiátor (film) ... školy v Římě je nápis ''Ludus magnus gladiatores'', což v přesném překladu znamená ''velká škola gladiátoři''. Správně má být Ludus magnus gl8 kB (1 453 slov) - 15. 11. 2021, 15:36
- Ztraceno v překladu ...Lost in Translation poster.jpg|thumb|220px|Filmový plakát – Ztraceno v překladu]] '''Ztraceno v překladu''' (v anglickém originále: ''Lost in Translation'') je americký [[film]]3 kB (478 slov) - 28. 8. 2013, 23:38
- Pěvec ryšavý * KHOLOVÁ, Helena (autorka českého překladu). Ptáci. Praha: Euromedia Group, k. s., 2008.2 kB (271 slov) - 12. 5. 2013, 16:34
- Život je jinde
597 B (92 slov) - 15. 5. 2013, 15:32
- Žluna větší |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (257 slov) - 15. 5. 2013, 15:33
- Židé ...ozmohla se [[Alexandrie|alexandrijská]] diasporní komunita, kde došlo i překladu [[Tanach|Starého zákona]] do řečtiny ([[Septuaginta]]). V roce 198 př.33 kB (5 112 slov) - 4. 12. 2015, 08:26
- Ťan-šan ...ەڭرىتاغ, [[transliterace|transliterováno]] ''Tängritagh)'' v překladu z čínštiny „Nebeské hory“, z ujgurštiny „Hory duchů3 kB (500 slov) - 15. 5. 2013, 16:03
- Šáma stračí |jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (371 slov) - 15. 5. 2013, 16:12
- Štít (Klamoš) ...vladyckého zboží. Zápis hovoří o ''Liplesi villam integram'', což v překladu znaméná ''Liplesy ves celá''. V urbáři z roku 1571 je zapsána již ja13 kB (2 437 slov) - 15. 5. 2013, 16:28
- Špaček laločnatý |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (253 slov) - 16. 5. 2013, 13:53
- Šinkansen Název Šinkansen v doslovném překladu znamená nová páteřní trať. V anglofonních zemích se lze často setk12 kB (2 040 slov) - 17. 4. 2015, 13:01
- Široké Pole ...ást obce [[Nový Jimramov]]. Osada dostala svůj název podle doslovného překladu [[němčina|německého]] názvu ''Breitfeld''.690 B (108 slov) - 22. 5. 2013, 14:25
- Šiitake ... ''Castanopsis'' z čeledi [[Bukovité|bukovitých]])), což v nepřesném překladu znamená „houba rostoucí na stromech rodu ''Castanopsis''“. Číňané2 kB (225 slov) - 22. 5. 2013, 18:12
- Řečtina ...]]) = přepsáno do latinky: [[helléniké]] ([[glóssa]]), tj. doslova v překladu z novořečtiny do češtiny: „řecký (jazyk)“, což je název pro dne8 kB (1 255 slov) - 25. 5. 2013, 16:12
- Řek Zorba '''Řek Zorba''' (Bios kai politeia tu Alexis Zorba, v doslovném překladu O životě a činech Alexise Zorbase)<ref name="kosmas">http://www.kosmas.c1 020 B (159 slov) - 25. 5. 2013, 21:11
- Čáp jabiru ...u''. Jeho název přitom pochází z jazyků tupí-guaraní a v doslovném překladu znamená "nafouklý krk". |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (326 slov) - 26. 5. 2013, 21:37
- Čáp sedlatý |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (386 slov) - 26. 5. 2013, 21:37
- Česká literatura ...1764) nebo [[Jan Zeberer]] (1717–1789), autor první česky hrané hry, překladu Krügerovy německé [[komedie]] ''Herzog Michel'' – '''Kníže Honzýk''20 kB (3 231 slov) - 1. 6. 2013, 15:43
- Červené barety ...e seržant Jo McDonagh (Tamzin Outhwaite) přezdívaný McDoughnut (v překladu ''McKobliha''), příběh má ale více dějových linií a několik postav3 kB (390 slov) - 3. 6. 2013, 09:23
- Čejka australská | jméno=Helena (autorka českého překladu)4 kB (565 slov) - 31. 10. 2021, 13:00
- Čejka běločelá ... svůj [[angličtina|anglický]] název - Blacksmith Lapwing (v doslovném překladu ''kovářská čejka''). Žije v [[mokřad]]ech, na polích a loukách na r | jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (320 slov) - 3. 6. 2013, 09:53
- Čaroděj Ivanov ...el v roce [[2002]], v roce [[2003]] se pak dočkal [[čeština|českého]] překladu. Hlavním příběhem knihy je souboj Jakuba Vandrovce s čarodějem Ivanov484 B (79 slov) - 3. 6. 2013, 10:00
- Čarodějův synovec ...dmi knih [[Letopisy Narnie|Letopisů Narnie]] [[C. S. Lewis]]e. V českém překladu vyšla kniha dosud třikrát, poprvé v roce [[1993]] v nakladatelství Orb2 kB (446 slov) - 3. 6. 2013, 10:00
- Čarodějův učeň (Preussler) ...mecku]]. V [[čeština|češtině]] kniha naposledy vyšla roku [[2003]] v překladu [[Radovan Charvát|Radovana Charváta]] v nakladatelství Argo. Tato v poř ...jejíž jméno se nedozvíme), z blízké vesnice Schwarzkolln (v českém překladu Černý Chlum), má šanci zachránit Krabata před smrtí. Někdo totiž n4 kB (667 slov) - 16. 4. 2015, 14:12
- Časová smyčka (Hvězdná brána) ...Zatímco události v SGC se stále opakují, Daniel dělá první pokrok v překladu nápisů na snímcích kamenného oltáře. SG-1 se vrací na planetu, kde3 kB (554 slov) - 3. 6. 2013, 10:01
- Huayna Picchu '''Huayna Picchu''' (v překladu mladý vrchol) je hora v [[Jižní Amerika|Jižní Americe]] v [[Peru]], ko3 kB (486 slov) - 13. 8. 2020, 20:26
- Údolí královen ...í Egypťané]] nazývali zdejší pohřebiště „Tasetneferu“, což v překladu znamená „Místo králových dětí“. Tento název získalo údolí pro4 kB (696 slov) - 4. 9. 2014, 15:50
- Ísafjörður
4 kB (744 slov) - 25. 6. 2017, 18:09
- ¿Dónde están los ladrones? '''¿Dónde están los ladrones?''' (v doslovném překladu do češtiny: „''Kde jsou zloději?''“) je album kolumbijské zpěvačk2 kB (249 slov) - 6. 6. 2013, 22:19
- Ádám Bodor ...povídek ''Návrat k sově'' (Dauphin, [[2009]], ISBN 978-80-7272-145-0) v překladu [[Tomáš Vašut|Tomáše Vašuta]].2 kB (237 slov) - 6. 6. 2013, 22:20
- Ándhrapradéš ..., Āndhrā pradēsh, [[angličtina|anglicky]] ''Andhra Pradesh)'', v překladu ''Země Ándhrů'' ([[pradéš]] je hindsko-urdský výraz pro stát nebo p4 kB (443 slov) - 6. 6. 2013, 22:20
- Złoty Stok ... '''Rychleby''', [[Němčina|německy]] ''Reichenstein'' [rajchnštajn] (v překladu „bohatý kámen“) je město v [[Polsko|polském]] [[Dolnoslezské vojvo3 kB (414 slov) - 16. 6. 2013, 12:31
- Zwettl ...l pravděpodobně pochází ze slovenského slova ''"setla"'' který má v překladu význam "prosekávání" nebo "mýcení," avšak doposud nebylo objeveny ž3 kB (485 slov) - 30. 9. 2020, 10:51
- Zvonek zelený ...oris'' - přitom pochází z [[řečtina|řeckého]] ''khloros'', které v překladu znamená ''zelený'' nebo ''žlutozelený''.<ref>Jobling, James A. (1991). |jméno=Helena (autorka českého překladu)8 kB (1 260 slov) - 17. 6. 2013, 09:30
- Zpětná kompatibilita ... správně s novou verzí jeho knihovny bez potřeby nového [[Překladač|překladu]]. Zdrojová kompatibilita vyžaduje nový překlad, ale nejsou třeba změ3 kB (497 slov) - 20. 6. 2013, 08:33
- Zpěvák-skladatel '''Singer-songwriter''' (V doslovném překladu ''zpěvák-skladatel'') je takový typ [[muzikant]]a, který si sám sobě842 B (128 slov) - 20. 6. 2013, 08:33
- Zora Wolfová ...a v Albatrosu ''[[Zamrzlá loď kapitána Flinta]]'' ve znovu revidovaném překladu s [[Zdeněk Burian|Burianovými]] ilustracemi.19 kB (2 563 slov) - 20. 6. 2013, 08:37
- Zoborožec naříkavý |jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (385 slov) - 20. 6. 2013, 08:41
- Zoboun americký | jméno=Helena (autorka českého překladu)4 kB (650 slov) - 20. 6. 2013, 08:41
- Zinek ...astější domněnka je, že byl odvozen od německého slova ''Zinke'' (v překladu bodec nebo zub) a to podle vzhledu kovu.28 kB (4 869 slov) - 11. 10. 2021, 11:01
- Zjevení Janovo ...p://bible.poutnici.com/ Vyhledávač a konkordance k Českému studijnímu překladu]11 kB (1 994 slov) - 20. 6. 2013, 08:47
- Zimbabwe ...v překladu znamená „skalnatý dům“, anebo „Dzimba Woye“, což v překladu znamená „uctívaný dům“. [[18. duben|18. dubna]] [[1980]] se místn25 kB (3 992 slov) - 2. 5. 2023, 06:43
- Zemní plyn [[Soubor:Focul_viu2.jpg|thumb|240px|[[Focul viu]] (v překladu živý oheň) – přírodní vývěr zemního plynu v rumunských [[Karpat4 kB (539 slov) - 20. 7. 2022, 16:55
- Zejozob africký |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (228 slov) - 21. 6. 2013, 11:04
- Zdrojový kód ...běhu programu pomocí [[debugger]]u, vytváření souborů pro řízení překladu ([[Makefile]]), zpracování dokumentace a podobně). ...ram může být následně proveden rychleji, než při interpretaci. Při překladu jsou obvykle nejprve vytvořeny [[Objektový kód|objektové soubory]] a z8 kB (1 463 slov) - 21. 6. 2013, 11:07
- Zazie v metru ...oku [[1959]] jako třináctý z autorových patnácti románů. V českém překladu Zdeňka Přibyla vyšla poprvé roku [[1969]] v nakladatelství [[Mladá fr ... qu'il pue donc'' (česky ''Gdototutaxmrdí'', [[angličtina|anglicky]] v překladu Barbary Wrightové ''Howcanyastinksotho'').2 kB (358 slov) - 21. 6. 2013, 12:25
- Zaolzie '''Zaolzie''' (vyslov ''zaolžje'') je polský název (v překladu do [[čeština|češtiny]] ''Záolší'', tj. ''oblast za řekou [[Olše (8 kB (1 344 slov) - 21. 6. 2013, 12:31
Ukázat (50 předchozích | 50 následujících) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).