Cesare Pavese

Z Multimediaexpo.cz

Cesare Pavese (* 9. září 1908, † 27. srpna 1950) byl italský básník, romanopisec, literární kritik a překladatel.

Obsah

Životopis

Narodil se ve městě Santo Stefano Belbo v provincii Cuneo, vzdělání získal v Turíně. Už od studií projevoval zájem o anglicky psanou literaturu. Vystudoval angličtinu a věnoval se překládání anglické a americké poezie i prózy.

Po nástupu fašismu se zapojoval v protifašistických kruzích, roku 1935 byl uvězněn, protože u něho byly nalezeny dopisy od politického vězně. Po několika měsících byl propuštěn a držen ve „vnitřním exilu“ v severní Itálii. O rok později se vrátil do Turína, kde pracoval pro levicového nakladatele Giulia Einaudiho jako redaktor a překladatel.

Za války byl povolán do armády, ale jako astmatik strávil šest měsíců ve vojenské nemocnici. Když se vrátil do Turína, město bylo okupováno německou armádou a řada jeho přátel se přidala k partyzánům. Pavese také utekl do kopců blízko Casale Monferrato, nicméně žádných partyzánských akcí se nezúčastnil.

Po válce vstoupil do Italské komunistické strany, pracoval ve stranickém časopise l'Unità. V této době často navštěvoval rodnou oblast Langhe, kde nalezl útěchu. Přesto ho frustrace z lásky (miloval americkou herečku Constance Dowlingovou, ta ho však odmítla) a politická deziluze dohnala k sebevraždě, kterou provedl 27. srpna 1950 předávkováním barbituráty. V tomto roce obdržel prestižní literární cenu Strega. Okolnosti své smrti Pavese předpověděl už v závěru své předposlední knihy Tra Donne Sole (česky vydáno pod názvem Přítelkyně). Jeho poslední kniha, vydaná v roce jeho smrti, se jmenovala La Luna e i Falò (česky vydáno pod názvem Měsíc a ohně).

Dílo

Typickým rysem Paveseho románů je zklamání a osamocenost jednotlivce, typický hrdina je opuštěný, jeho milostné vztahy jsou krátké a povrchní, skončí bez přátel, jeho ideály se zhroutí.

Kromě vlastních děl byl Pavese plodným a významným překladatelem z angličtiny (několik básní také napsal v angličtině), do italštiny přeložil například Dickensova Davida Copperfileda, Melvillovu Bílou velrybu, Joycův Portrét umělce v jinošských letech. Známé jsou také jeho deníky, plné filozofických úvah a aforismů.

Vydáno v italštině

  • Lavorare stanca (tj. Pracovat unavuje), básnická sbírka, Florencie, 1936
  • Paesi tuoi (tj. Tvé země), román, Turín, 1941
  • La spiaggia (tj. Pláž, vyšlo i česky ve sbírce Dřív než kohout zakokrhá, viz níže), novela, 1941
  • Feria d'agosto (tj. Srpnový všední den), Turín, 1945
  • Il compagno (tj. Soudruh, česky pod názvem Pablův příběh, viz níže), román, Turín, 1947
  • Dialoghi con Leucò (tj. Dialogy s Leucò, česky pod názvem Hovory s nymfou, viz níže), povídky ve formě dialogu s mytologickou tematikou, Turín, 1947
  • La casa in collina (tj. Dům na kopci, česky ve sbírce Dřív než kohout zakokrhá, viz níže)
  • Il carcere (tj. Vězení, česky ve sbírce Dřív než kohout zakokrhá, viz níže)
  • La bella estate (tj. Krásné léto), román, Turín, 1949
  • Tra Donne Sole (tj. Mezi samými ženami, česky pod názvem Přítelkyně, viz níže)
  • La luna e i falò (tj. Měsíc a ohně, vyšlo i česky, viz níže), román, Turín 1950
  • Verrà la morte ed avrà i tuoi occhi (tj. Přijde smrt a bude mít tvé oči - tato básnická sbírka není totožná se stejnojmenným českým výborem z celého Paveseho básnického díla), básnická sbírka, Turín, 1951 (vydáno posmrtně)

Vydáno v češtině

  • Dřív, než kohout zakokrhá, Svoboda, 1971, překlad Josef Hajný - zahrnuje novely Pláž, Vězení a Dům na kopci
  • Měsíc a ohně, SNKLHU, 1960, překlad Alena Hartmanová - román z prostředí zaostalého italského venkova s tematikou protifašistického odboje
  • Hovory s nymfou, Odeon, 1981, překlad Alena Hartmanová - lyrické dialogy či spíše drobná dramata, v nichž spolu hovoří mytologičtí hrdinové
  • Pablův příběh, Odeon, 1972, překlad Eva Hepnerová - částečně autobiografický román, zachycující formování idejí mladého Turíňana
  • Přijde smrt a bude mít tvé oči, SNKLU, 1964, vybrali a přeložili Radovan Krátký a Jan Zábrana - dosud jediný český výbor z Pavesova básnického díla
  • Přítelkyně, Ďábel na kopcích, SNKLU, 1965, přeložili Alena Hartmanová a Vladimír Mikeš - souborné vydání dvou Paveseho románů

Externí odkazy