V pátek 26. dubna 2024 úderem 22 hodiny začíná naše nová
a opravdu velká série soutěží o nejlepší webovou stránku !!
Proto neváhejte a začněte hned zítra soutěžit o lákavé ceny !!

Chazarský slovník

Z Multimediaexpo.cz

Chazarský slovník (Hazarski rečnik, cyrilicí Хазарски речник) je román srbského spisovatele Milorada Paviće z roku 1984. Jedná se o postmoderní román ve formě fiktivního slovníku, obsahující přesně 100 000 slov.

Román je vlastně svodem mýtů, legend a vyprávění, pospojovaných, znovu rozdělených a okomentovaných, které se týkají národa Chazarů, kteří měli žít kolem r. 1000 mezi Kaspickým a Černým mořem, a o kterém se nezachovaly téměř žádné informace. Slovník je koncipován jako rekonstrukce původního slovníku, který měl být vydán polským tiskařem Daubmannem v roce 1691 a poté zničen jezuity.

Slovník pojednává též o tzv. chazarské polemice, disputaci tří zástupců tří hlavních náboženství judaismu, křesťanství a islámu, které pozval chazarský chákkán na svůj dvůr, aby přijal nejlepší z nabízených náboženství. Román je proto rozdělen do tří knih, a to červené (založené na křesťanských pramenech), zelené (založené na muslimských pramenech) a žluté (založené na židovských pramenech). Román vypráví o chazarské kultuře, náboženství a myšlení, o osobnostech této kultury, lidech, souvisejících s příběhem chazarské polemiky a chazarským slovníkem. Některé z těchto osobností jsou fiktivní, jako například princezna Ateh, vůdkyně původní chazarské sekty lovců snů, některé, např. básník Jehuda Halevi nebo Konstantin Filosof, skutečné. Slovník je složité spojení mnoha fiktivních příběhů z různých období včetně současnosti (výzkumníci, bádající o chazarské otázce, jako je dr. Isajo Suk, lidé, jimž se zdá, že žijí v minulosti, jako je Avram Brankovič, či lidé související s napsáním původní verze slovníku), čímž se postmoderním způsobem smazává jednoznačnost vyznění. Autor se v úvodní poznámce obrací ke čtenáři a vysvětluje mu jak má román číst.

Kniha vyšla ve verzi pro muže a pro ženy, na základě teorie, prezentované ve slovníku samotném, že muži a ženy čtou knihy jiným způsobem a knihy pro muže a pro ženy proto nemohou být stejné. Ve skutečnosti se ale obě verze liší pouze v jediném odstavci, a to v jedné pasáži hesla o dr. Dorotě Schulzové v židovské části slovníku.

Externí odkazy