V pátek 26. dubna 2024 úderem 22 hodiny začíná naše nová
a opravdu velká série soutěží o nejlepší webovou stránku !!
Proto neváhejte a začněte hned zítra soutěžit o lákavé ceny !!
a opravdu velká série soutěží o nejlepší webovou stránku !!
Proto neváhejte a začněte hned zítra soutěžit o lákavé ceny !!
Výsledky hledání
Z Multimediaexpo.cz
Stránky s odpovídajícím názvem
- Ztraceno v překladu ...Lost in Translation poster.jpg|thumb|220px|Filmový plakát – Ztraceno v překladu]] '''Ztraceno v překladu''' (v anglickém originále: ''Lost in Translation'') je americký [[film]]3 kB (478 slov) - 28. 8. 2013, 23:38
Stránky s odpovídajícím textem
- 1984 (román) ...83-4 v [[underground]]ových podmínkách (tajné rozdělování práce na překladu, šíření přes známé, psaní na stroji s deseti „kopíráky“…).16 kB (2 717 slov) - 30. 10. 2023, 20:02
- 2003 ve filmu * [[Ztraceno v překladu]]4 kB (585 slov) - 1. 5. 2013, 20:06
- YouTube ...la tak počeštěna 25. služba Google v pořadí. Google kromě českého překladu serveru přinesl také spolupráci s místními partnery. Česko se stalo 24 kB (562 slov) - 4. 8. 2021, 10:16
- Gladiátor (film) ... školy v Římě je nápis ''Ludus magnus gladiatores'', což v přesném překladu znamená ''velká škola gladiátoři''. Správně má být Ludus magnus gl8 kB (1 453 slov) - 15. 11. 2021, 15:36
- Ztraceno v překladu ...Lost in Translation poster.jpg|thumb|220px|Filmový plakát – Ztraceno v překladu]] '''Ztraceno v překladu''' (v anglickém originále: ''Lost in Translation'') je americký [[film]]3 kB (478 slov) - 28. 8. 2013, 23:38
- Pěvec ryšavý * KHOLOVÁ, Helena (autorka českého překladu). Ptáci. Praha: Euromedia Group, k. s., 2008.2 kB (271 slov) - 12. 5. 2013, 16:34
- Život je jinde
597 B (92 slov) - 15. 5. 2013, 15:32
- Žluna větší |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (257 slov) - 15. 5. 2013, 15:33
- Židé ...ozmohla se [[Alexandrie|alexandrijská]] diasporní komunita, kde došlo i překladu [[Tanach|Starého zákona]] do řečtiny ([[Septuaginta]]). V roce 198 př.33 kB (5 112 slov) - 4. 12. 2015, 08:26
- Ťan-šan ...ەڭرىتاغ, [[transliterace|transliterováno]] ''Tängritagh)'' v překladu z čínštiny „Nebeské hory“, z ujgurštiny „Hory duchů3 kB (500 slov) - 15. 5. 2013, 16:03
- Šáma stračí |jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (371 slov) - 15. 5. 2013, 16:12
- Štít (Klamoš) ...vladyckého zboží. Zápis hovoří o ''Liplesi villam integram'', což v překladu znaméná ''Liplesy ves celá''. V urbáři z roku 1571 je zapsána již ja13 kB (2 437 slov) - 15. 5. 2013, 16:28
- Špaček laločnatý |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (253 slov) - 16. 5. 2013, 13:53
- Šinkansen Název Šinkansen v doslovném překladu znamená nová páteřní trať. V anglofonních zemích se lze často setk12 kB (2 040 slov) - 17. 4. 2015, 13:01
- Široké Pole ...ást obce [[Nový Jimramov]]. Osada dostala svůj název podle doslovného překladu [[němčina|německého]] názvu ''Breitfeld''.690 B (108 slov) - 22. 5. 2013, 14:25
- Šiitake ... ''Castanopsis'' z čeledi [[Bukovité|bukovitých]])), což v nepřesném překladu znamená „houba rostoucí na stromech rodu ''Castanopsis''“. Číňané2 kB (225 slov) - 22. 5. 2013, 18:12
- Řečtina ...]]) = přepsáno do latinky: [[helléniké]] ([[glóssa]]), tj. doslova v překladu z novořečtiny do češtiny: „řecký (jazyk)“, což je název pro dne8 kB (1 255 slov) - 25. 5. 2013, 16:12
- Řek Zorba '''Řek Zorba''' (Bios kai politeia tu Alexis Zorba, v doslovném překladu O životě a činech Alexise Zorbase)<ref name="kosmas">http://www.kosmas.c1 020 B (159 slov) - 25. 5. 2013, 21:11
- Čáp jabiru ...u''. Jeho název přitom pochází z jazyků tupí-guaraní a v doslovném překladu znamená "nafouklý krk". |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (326 slov) - 26. 5. 2013, 21:37
- Čáp sedlatý |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (386 slov) - 26. 5. 2013, 21:37
- Česká literatura ...1764) nebo [[Jan Zeberer]] (1717–1789), autor první česky hrané hry, překladu Krügerovy německé [[komedie]] ''Herzog Michel'' – '''Kníže Honzýk''20 kB (3 231 slov) - 1. 6. 2013, 15:43
- Červené barety ...e seržant Jo McDonagh (Tamzin Outhwaite) přezdívaný McDoughnut (v překladu ''McKobliha''), příběh má ale více dějových linií a několik postav3 kB (390 slov) - 3. 6. 2013, 09:23
- Čejka australská | jméno=Helena (autorka českého překladu)4 kB (565 slov) - 31. 10. 2021, 13:00
- Čejka běločelá ... svůj [[angličtina|anglický]] název - Blacksmith Lapwing (v doslovném překladu ''kovářská čejka''). Žije v [[mokřad]]ech, na polích a loukách na r | jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (320 slov) - 3. 6. 2013, 09:53
- Čaroděj Ivanov ...el v roce [[2002]], v roce [[2003]] se pak dočkal [[čeština|českého]] překladu. Hlavním příběhem knihy je souboj Jakuba Vandrovce s čarodějem Ivanov484 B (79 slov) - 3. 6. 2013, 10:00
- Čarodějův synovec ...dmi knih [[Letopisy Narnie|Letopisů Narnie]] [[C. S. Lewis]]e. V českém překladu vyšla kniha dosud třikrát, poprvé v roce [[1993]] v nakladatelství Orb2 kB (446 slov) - 3. 6. 2013, 10:00
- Čarodějův učeň (Preussler) ...mecku]]. V [[čeština|češtině]] kniha naposledy vyšla roku [[2003]] v překladu [[Radovan Charvát|Radovana Charváta]] v nakladatelství Argo. Tato v poř ...jejíž jméno se nedozvíme), z blízké vesnice Schwarzkolln (v českém překladu Černý Chlum), má šanci zachránit Krabata před smrtí. Někdo totiž n4 kB (667 slov) - 16. 4. 2015, 14:12
- Časová smyčka (Hvězdná brána) ...Zatímco události v SGC se stále opakují, Daniel dělá první pokrok v překladu nápisů na snímcích kamenného oltáře. SG-1 se vrací na planetu, kde3 kB (554 slov) - 3. 6. 2013, 10:01
- Huayna Picchu '''Huayna Picchu''' (v překladu mladý vrchol) je hora v [[Jižní Amerika|Jižní Americe]] v [[Peru]], ko3 kB (486 slov) - 13. 8. 2020, 20:26
- Údolí královen ...í Egypťané]] nazývali zdejší pohřebiště „Tasetneferu“, což v překladu znamená „Místo králových dětí“. Tento název získalo údolí pro4 kB (696 slov) - 4. 9. 2014, 15:50
- Ísafjörður
4 kB (744 slov) - 25. 6. 2017, 18:09
- ¿Dónde están los ladrones? '''¿Dónde están los ladrones?''' (v doslovném překladu do češtiny: „''Kde jsou zloději?''“) je album kolumbijské zpěvačk2 kB (249 slov) - 6. 6. 2013, 22:19
- Ádám Bodor ...povídek ''Návrat k sově'' (Dauphin, [[2009]], ISBN 978-80-7272-145-0) v překladu [[Tomáš Vašut|Tomáše Vašuta]].2 kB (237 slov) - 6. 6. 2013, 22:20
- Ándhrapradéš ..., Āndhrā pradēsh, [[angličtina|anglicky]] ''Andhra Pradesh)'', v překladu ''Země Ándhrů'' ([[pradéš]] je hindsko-urdský výraz pro stát nebo p4 kB (443 slov) - 6. 6. 2013, 22:20
- Złoty Stok ... '''Rychleby''', [[Němčina|německy]] ''Reichenstein'' [rajchnštajn] (v překladu „bohatý kámen“) je město v [[Polsko|polském]] [[Dolnoslezské vojvo3 kB (414 slov) - 16. 6. 2013, 12:31
- Zwettl ...l pravděpodobně pochází ze slovenského slova ''"setla"'' který má v překladu význam "prosekávání" nebo "mýcení," avšak doposud nebylo objeveny ž3 kB (485 slov) - 30. 9. 2020, 10:51
- Zvonek zelený ...oris'' - přitom pochází z [[řečtina|řeckého]] ''khloros'', které v překladu znamená ''zelený'' nebo ''žlutozelený''.<ref>Jobling, James A. (1991). |jméno=Helena (autorka českého překladu)8 kB (1 260 slov) - 17. 6. 2013, 09:30
- Zpětná kompatibilita ... správně s novou verzí jeho knihovny bez potřeby nového [[Překladač|překladu]]. Zdrojová kompatibilita vyžaduje nový překlad, ale nejsou třeba změ3 kB (497 slov) - 20. 6. 2013, 08:33
- Zpěvák-skladatel '''Singer-songwriter''' (V doslovném překladu ''zpěvák-skladatel'') je takový typ [[muzikant]]a, který si sám sobě842 B (128 slov) - 20. 6. 2013, 08:33
- Zora Wolfová ...a v Albatrosu ''[[Zamrzlá loď kapitána Flinta]]'' ve znovu revidovaném překladu s [[Zdeněk Burian|Burianovými]] ilustracemi.19 kB (2 563 slov) - 20. 6. 2013, 08:37
- Zoborožec naříkavý |jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (385 slov) - 20. 6. 2013, 08:41
- Zoboun americký | jméno=Helena (autorka českého překladu)4 kB (650 slov) - 20. 6. 2013, 08:41
- Zinek ...astější domněnka je, že byl odvozen od německého slova ''Zinke'' (v překladu bodec nebo zub) a to podle vzhledu kovu.28 kB (4 869 slov) - 11. 10. 2021, 11:01
- Zjevení Janovo ...p://bible.poutnici.com/ Vyhledávač a konkordance k Českému studijnímu překladu]11 kB (1 994 slov) - 20. 6. 2013, 08:47
- Zimbabwe ...v překladu znamená „skalnatý dům“, anebo „Dzimba Woye“, což v překladu znamená „uctívaný dům“. [[18. duben|18. dubna]] [[1980]] se místn25 kB (3 992 slov) - 2. 5. 2023, 06:43
- Zemní plyn [[Soubor:Focul_viu2.jpg|thumb|240px|[[Focul viu]] (v překladu živý oheň) – přírodní vývěr zemního plynu v rumunských [[Karpat4 kB (539 slov) - 20. 7. 2022, 16:55
- Zejozob africký |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (228 slov) - 21. 6. 2013, 11:04
- Zdrojový kód ...běhu programu pomocí [[debugger]]u, vytváření souborů pro řízení překladu ([[Makefile]]), zpracování dokumentace a podobně). ...ram může být následně proveden rychleji, než při interpretaci. Při překladu jsou obvykle nejprve vytvořeny [[Objektový kód|objektové soubory]] a z8 kB (1 463 slov) - 21. 6. 2013, 11:07
- Zazie v metru ...oku [[1959]] jako třináctý z autorových patnácti románů. V českém překladu Zdeňka Přibyla vyšla poprvé roku [[1969]] v nakladatelství [[Mladá fr ... qu'il pue donc'' (česky ''Gdototutaxmrdí'', [[angličtina|anglicky]] v překladu Barbary Wrightové ''Howcanyastinksotho'').2 kB (358 slov) - 21. 6. 2013, 12:25
- Zaolzie '''Zaolzie''' (vyslov ''zaolžje'') je polský název (v překladu do [[čeština|češtiny]] ''Záolší'', tj. ''oblast za řekou [[Olše (8 kB (1 344 slov) - 21. 6. 2013, 12:31
- Xenofobie ...e politický a odborný [[sociologie|sociologický]] termín. V doslovném překladu znamená strach z [[Cizinec|cizinců]]. Obecně se slovo používá k ozna2 kB (397 slov) - 21. 6. 2013, 13:33
- X86-64 ...up>). Pointerová aritmetika běží v 64bitech, omezení je dáno metodou překladu virtuálních adres na fyzické.6 kB (957 slov) - 21. 6. 2013, 13:36
- XD-Picture Card Zkratka '''xD''' znamená e'''x'''treme '''D'''igitale neboli v překladu e'''x'''trémně '''D'''igitální.7 kB (1 102 slov) - 25. 10. 2016, 14:16
- XOOPS Steve Atwal napsal knihu o XOOPSu ''Building Websites with Xoops'' (v překladu „Stavění webových stránek se Xoopsem“) (ISBN 1904811280).3 kB (447 slov) - 21. 6. 2013, 13:37
- WordPress ...různých lokalizací do češtiny vycházejících z předchozích verzí překladu.18 kB (2 951 slov) - 18. 10. 2022, 08:35
- World Wide Web ...orld Wide Web''' ('''WWW''', také pouze zkráceně '''web'''), ve volném překladu „Celosvětová pavučina“, je označení pro aplikace [[interne2 kB (324 slov) - 21. 6. 2013, 13:48
- Wojtyszko Maciej ...ivadelní ústav. Maciej Wojtyszko na základě této skutečnosti zadal k překladu své další dvě hry: „Oprašovačka“ a „Bluetka“. Dá se očekáv4 kB (652 slov) - 21. 6. 2013, 13:56
- Windows XP ...ntrech. Zkratka „XP“ vychází z anglického slova e'''xp'''erience (v překladu ''zkušenost''). Systém byl vyvíjen pod kódovým označením '''Whistler8 kB (1 223 slov) - 17. 1. 2016, 12:14
- Willard Sterling Boyle ...pochází z anglického {{cizojazyčně|en|Charge-Coupled Device}}, což v překladu znamená zařízení s vázanými náboji.4 kB (686 slov) - 4. 6. 2022, 17:27
- Whitehorse (Yukon) '''Whitehorse''' (v překladu '''Bílý kůň''') je hlavní město [[Kanada|kanadského]] [[spolkové te3 kB (506 slov) - 26. 5. 2021, 12:11
- Wide Area Network '''WAN''' je zkratka z anglického '''Wide Area Network''' a ve volném překladu znamená ''rozsáhlá síť'.3 kB (543 slov) - 21. 6. 2013, 14:17
- Wellington ...ý název pro město Wellington zní ''Te Whanga-nui-a-Tara'', což v překladu znamená „velký přístav Tary“ podle jednoho z prvních domorod ...ní stavba přezdívaná [[The Beehive Building|Beehive Building]], v překladu „včelí úl“. Tu navrhl v roce 1964 britský architekt Sir [[Basi42 kB (6 393 slov) - 1. 3. 2014, 11:32
- Web Map Service '''Web Map Service''' (dále jen WMS) znamená v překladu webová mapová služba. Jedná se o [[standard]] vyvinutý a dále rozši5 kB (799 slov) - 21. 6. 2013, 14:35
- Včera a zítra ...ůvodního náčrtu svého otce a prvně jí vydal v [[Anglie|anglickém]] překladu s názvem ''In the Year 2889'' roku 1889 v listě ''The Forum'' v [[New Yor17 kB (3 197 slov) - 8. 6. 2016, 11:56
- Věda na Zeměploše ...a v Londýně v roce 1999, česky v roce 2005 v nakladatelství TALPRESS v překladu [[Lukáš Hozák|Lukáše Hozáka]] (ISBN 80-7197-243-6).11 kB (1 971 slov) - 21. 6. 2013, 15:45
- Výpočetní tomografie * sekce Diagnostické použití je založena na překladu anglického článku19 kB (3 406 slov) - 14. 8. 2022, 14:54
- Vídeň ...oby kamenné. Jméno dostalo místo po keltské osadě ''Vedunia'', což v překladu znamená lesní potok.26 kB (4 234 slov) - 1. 3. 2014, 11:52
- Városliget '''Városliget''', v překladu do [[čeština|češtiny]] '''Městský lesík''', je park v [[Budapešť|B1 kB (223 slov) - 17. 6. 2015, 00:53
- Václav Konzal ...ko-ruských kulturních vztahů)'' Praha, Vyšehrad, 1976 (spoluautorství překladu) ...Výběr textů ze 4.–12. stol.'' Praha, Vyšehrad, 1980 (spoluautorství překladu)8 kB (1 202 slov) - 23. 6. 2013, 10:48
- Václav Burian ...eloženy do [[litevština|litevštiny]] a [[polština|polštiny]], autorem překladu do polštiny je [[Leszek Engelking]].6 kB (941 slov) - 23. 6. 2013, 11:43
- Vstavačovité ...hidales''). Jejich název pochází z řeckého slova ''orchis'', které v překladu znamená [[varle]] - podle tvaru podzemních [[hlíza|hlíz]] rodu [[vstava8 kB (1 270 slov) - 11. 7. 2021, 06:18
- Vulgata ...í. Podnět k tomuto překladu dal [[papež]] [[Damasus I.]] Název tohoto překladu pochází ze spojení ''versio vulgata'', tedy ''lidové vydání''. Překl Jeroným začal revizí překladu evangelií, následně přešel k revizi překladu [[žalmy|žalmů]]. O této revizi žalmů však není nic známo. Když se10 kB (1 720 slov) - 10. 6. 2015, 22:51
- Vrána americká |jméno=Helena (autorka českého překladu) |jméno4=Petr (autoři českého překladu)5 kB (735 slov) - 23. 6. 2013, 12:09
- Vrána domácí |jméno=Helena (autorka českého překladu)4 kB (573 slov) - 23. 6. 2013, 12:10
- Vrána hrubozobá |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (353 slov) - 23. 6. 2013, 12:10
- Vrána černobílá * KHOLOVÁ, Helena (autorka českého překladu). Ptáci. Praha : Euromedia Group, k. s., 2008. ISBN 9788024222356.3 kB (474 slov) - 23. 6. 2013, 12:10
- Vousák senegalský ...šce jsou pak 2 bílá [[vejce]].<ref>KHOLOVÁ, Helena (autorka českého překladu). Ptáci. Praha : Euromedia Group, k. s., 2008. ISBN 9788024222356. S. 321.2 kB (264 slov) - 23. 6. 2013, 12:25
- Vousák červenožlutý | jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (284 slov) - 23. 6. 2013, 12:25
- Volt egyszer egy lány '''Volt egyszer egy lány''' (v překladu ''Byla jednou dívka'') je 1. studiové album maďarské zpěvačky [[Zsuzs1 kB (261 slov) - 23. 6. 2013, 12:28
- Volavka bílá |jméno=Helena (autorka českého překladu)6 kB (985 slov) - 23. 6. 2013, 12:35
- Volavka obrovská ...um přístupu = 2010-09-23}}</ref><ref>KHOLOVÁ, Helena (autorka českého překladu). Ptáci. Praha : Euromedia Group, k. s., 2008. ISBN 9788024222356. S. 166.2 kB (316 slov) - 23. 6. 2013, 12:35
- Vojenská junta '''Vojenská [[junta]]''' ([''chunta''], ve volném překladu ze [[španělština|španělštiny]] „vojenská rada“) představuje for4 kB (578 slov) - 23. 6. 2013, 12:40
- Voda na Marsu ... které on sám nejprve pokládal za přírodní útvar. Vlivem špatného překladu,<ref name="stoleti">{{Citace elektronické monografie44 kB (7 571 slov) - 11. 4. 2023, 15:16
- Vlčice (okres Jeseník) ...voké, rychlé vody". Pozdější německý název ''Wildschütz'', tedy v překladu "Pytlák", vznikl zkomolením původního slovanského názvu.10 kB (1 528 slov) - 28. 6. 2013, 20:08
- Vlhovec východní |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (288 slov) - 30. 6. 2013, 10:00
- Vlha núbijská | jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (351 slov) - 30. 6. 2013, 10:06
- Vlha vlaštovčí |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (277 slov) - 30. 6. 2013, 10:06
- Vlhovec hnědohlavý |jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (399 slov) - 30. 6. 2013, 10:06
- Vlhovec nachový |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (267 slov) - 30. 6. 2013, 10:06
- Vladivostok ...|KLDR]]. Je centrem [[Přímořský kraj|Přímořského kraje]]. Název v překladu znamená „''Vládni východu''“.8 kB (1 406 slov) - 19. 9. 2018, 11:55
- Vladimír Vaněček - překlady Nabídka běžného i expresního překladu z anglického jazyka a jazykové korektury českého textu.1 kB (212 slov) - 6. 8. 2020, 16:25
- Viola Fischerová * ''Nyní'', 2004 — Dresdner Lyrikpreis 2006 (v německém překladu)2 kB (307 slov) - 1. 7. 2013, 23:33
- Vinnetou (film) ... sestru a dceru nejvyššího náčelníka Apačů Inčučuny. Nšo-či (v překladu "Krásný den") se i o Old Shatterhanda stará, pečuje o něj a po několi9 kB (1 750 slov) - 1. 7. 2013, 23:35
- Vinnetou (kniha) ...ho]] nakladatele [[Josef Šeba|Josefa Šeby]] z roku [[1922]] a [[1927]] v překladu [[D. Jama|D. Jamy]] opět s ilustracemi [[Josef Ulrich|Josefa Ulricha]]. V ... nakladatelství [[Toužimský a Moravec]]. Zde vyšel [[román]] (vždy v překladu [[O. Flögl|O. Flögla]]) celkem třikrát, a to v letech [[1930]]-[[1932]]20 kB (3 602 slov) - 1. 7. 2013, 23:35
- Vilém Kraus (1924) ... odborné vinařské zájezdy do zahraničí. Věnoval se i simultánnímu překladu přednášek i tlumočení na zahraničních zájezdech, kdy uplatnil svoji8 kB (1 437 slov) - 30. 6. 2021, 08:04
- Veřejná růže *[http://piska.net/vr/index.html Text sbírky v překladu Vítězslava Nezvala]2 kB (257 slov) - 2. 7. 2013, 08:05
- PL/1 '''PL/I''' (v překladu „Programovací jazyk jedna“) je v [[Informatika (počítačová věda)|4 kB (735 slov) - 3. 7. 2013, 15:30
- Oříšek (rozcestník) * například ''překladatelský oříšek'' - problém při překladu z jednoho jazyka do jiného539 B (83 slov) - 4. 7. 2013, 08:01
- Ota Ornest ...u představil řadu významných autorů, v mnoha případech ve vlastním překladu (přeložil 60 divadelních her) <ref>http://www.holocaust.cz/cz2/resources11 kB (1 614 slov) - 5. 7. 2013, 10:58
- Osud člověka V českém překladu Věry Š. Vendové knihu v roce [[1971]] vydalo [[Nakladatelství Mladá fr3 kB (568 slov) - 5. 7. 2013, 11:14
- Osvícení (film) Film '''The Shining''', v českém překladu '''Osvícení''', vznikl v roce [[1980]] jako čtrnáctý film slavného r5 kB (948 slov) - 5. 7. 2013, 11:14
- Ostnák africký | jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (368 slov) - 5. 7. 2013, 11:44
- Oscar * [[2004]] - [[Sofia Coppola]] ([[Ztraceno v překladu]])20 kB (2 675 slov) - 8. 1. 2014, 10:29
- Orlík tmavoprsý | jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (342 slov) - 5. 7. 2013, 15:11
- Orhan Pamuk ...ínky na město'' (İstanbul – Hatıralar ve Şehir, 2003, česky 2006 v překladu [[Klára Kolinská|Kláry Kolinské]], ISBN 80-7341-948-3) * ''Jmenuji se Červená'' (Benim Adim Kirmuzi, česky 2007 v překladu [[Petr Kučera|Petra Kučery]], ISBN 978-80-7203-945-6)6 kB (852 slov) - 13. 7. 2013, 07:17
- Order of Canada ...en těm, co dostáli [[Motto|mottu]]: ''Desiderantes meliorem patriam'' (v překladu: „[ti,] co se zasloužili o lepší zemi“). Vytvořen v roce [[1967]] k3 kB (509 slov) - 13. 7. 2013, 07:21
- Orel Wahlbergův | jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (355 slov) - 13. 7. 2013, 07:22
- Orel damaní |jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (426 slov) - 13. 7. 2013, 07:22
- Orel jasnohlasý |jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (515 slov) - 13. 7. 2013, 07:22
- Operační paměť ...kost bývá vzájemně rozdílná a počet s velikostí se stanovují při překladu operačního systému. Velikost s počtem bloků vycházejí z druhu aplika10 kB (1 794 slov) - 13. 7. 2013, 07:29
- OmegaT Při překladu využívá OmegaT [[CAT#Překladová paměť|překladovou paměť]] ve stan2 kB (237 slov) - 13. 7. 2013, 07:54
- Omnibus ...stávka v centru města byla před obchodem s názvem ''Omnes Omnibus'', v překladu z latiny ''všechno všem'', což byla slovní hříčka, která zároveň3 kB (559 slov) - 13. 7. 2013, 07:54
- Oksa Pollocková ...vní díl vyvolal rozruch ve Francii a Německu a série nyní vychází v překladu do celkem třiadvaceti jazyků.4 kB (707 slov) - 13. 7. 2013, 08:30
- Okťabrskoje pole (stanice metra v Moskvě) ...uh (Moskva)|Severozápadním administrativním okruhu]]. Její název je v překladu doslova „Říjnové pole“, což je původní název [[Letiště Chodynk2 kB (257 slov) - 13. 7. 2013, 08:30
- Old Shatterhand ...ou, kterou vytvořil [[Německo|německý]] spisovatel Karel May. Jméno v překladu znamená „Drtící ruka“ a počáteční „Old“ je přidáno, proto5 kB (913 slov) - 11. 4. 2023, 08:47
- Oklahoma ...čoktó]]. ''Okla'' znamená ''lidé'', ''homa'' znamená ''červený''. V překladu tedy ''Červení lidé'', popřípadě volněji ''Země červených lidí''8 kB (1 338 slov) - 13. 7. 2013, 08:56
- Odrůdy ananasovníku ...kultivar ananasovníku pocházející z Brazílie. ''Amarillo'' znamená v překladu ze španělštiny ''žlutý'' - jeho dužnina je ale spíše bělavě žlut3 kB (432 slov) - 13. 7. 2013, 11:49
- Odborný překlad ...terý by se z překladu neměl vytratit. Odborný překlad se pak blíží překladu [[Literární překlad|literárnímu]].926 B (161 slov) - 13. 7. 2013, 13:15
- Oboroh (hudební skupina) ...debnění [[Bible|biblických]] [[žalm]]ů v [[ČEP|českém ekumenickém překladu]].4 kB (514 slov) - 14. 7. 2013, 12:38
- Objective-C ... co id a je s ním zaměnitelný; umožňuje lepší typovou kontrolu při překladu)4 kB (585 slov) - 14. 7. 2013, 18:44
- Netivot ...brejsky]]: נתיבות; [[Arabština|arabsky]]: نيتيفوت v českém překladu: cesta, stezka) je město v jižním [[Izrael]]i. Město leží těsně u [2 kB (264 slov) - 21. 4. 2023, 08:46
- Obec překladatelů ...ých práv, prosazování profesních zájmů členů a dbání o prestiž překladu v české literatuře.2 kB (222 slov) - 29. 7. 2020, 17:57
- Obec překladatelů - spolky a úřady ...ých práv, prosazování profesních zájmů členů a dbání o prestiž překladu v české literatuře.2 kB (222 slov) - 29. 7. 2020, 17:57
- OPUS ...ozšiřování [[slovník|slovníků]] či [[strojový překlad|strojovém překladu]].2 kB (358 slov) - 16. 7. 2013, 16:13
- Nús ... ze Simplikiova komentáře k Aristotelově Fysice 164,24 a 156,13.<ref>V překladu [[Zdeněk Kratochvíl|Z. Kratochvíla]], dostupné na [http://www.fysis.cz/2 kB (302 slov) - 18. 7. 2013, 09:19
- Národní knihovna na Letné ...odní unie architektů], 11. 6. 2007, včetně ověřeného českého překladu</ref>31 kB (5 213 slov) - 18. 4. 2024, 22:15
- Náměsíčníci Česky byl román vydán v roce 1966 v překladu [[Rio Preisner]]a (verše přebásnil Josef Suchý).12 kB (2 245 slov) - 18. 7. 2013, 16:07
- Nová náboženská hnutí Hlavním pramenem ke studiu je [[Bhagavadgíta]], nejlépe v překladu samotného Prabhupády doplněném o jeho výklady, vycházející z koment28 kB (4 798 slov) - 18. 7. 2013, 20:34
- Noby Nóblhóch ...e '''Cecil Červíčtvrť Svatý Jan Nóblhóch''', přičemž ''Cecil'' v překladu znamená ''slepý''. Všichni mu ale říkají Noby. Jeho kolegou a největ2 kB (296 slov) - 20. 7. 2013, 12:10
- Nil ...neměli pro Nil žádný specifický název a říkali mu ''iteru'' což v překladu znamená ''řeka''. Důvod pro tento ne-název je stejný, pro jaký se poz12 kB (2 061 slov) - 20. 7. 2013, 15:45
- Nightwish ...Of All Hope''. Klip obsahoval i scény z finského filmu Kohtalon Kirja (v překladu Kniha Zkázy). ...uje píseň napsaná celá ve finštině, ''Kuolema Tekee Taiteilijan'' (v překladu Smrt dělá umělce). Once získalo ve [[Finsko|Finsku]] třikrát platinu,21 kB (3 455 slov) - 20. 7. 2013, 16:12
- Newspeak ...hakespeare|Shakespeara]], [[Charles Dickens|Dickense]] a jiných. Po tomto překladu měly být originály zničeny.8 kB (1 211 slov) - 30. 10. 2023, 20:02
- New York (stát) Slovo '''Town''' je sice v překladu město, ve státě New York se však od obyčejného města výrazně liš ...lage''' je méně autonomní, než '''city'''. Slovo ''village'' je sice v překladu [[Vesnice#Stát New York|vesnice]], ale v New Yorku nemají sídla status p12 kB (1 937 slov) - 9. 3. 2016, 09:54
- Nevolnost (román) * uvedené citace jsou z překladu [[Dagmar Steinová|Dagmar Steinové]]4 kB (667 slov) - 21. 7. 2013, 12:51
- Nette Framework * Podpora automatického překladu9 kB (1 476 slov) - 21. 7. 2013, 13:20
- Network address translation ...ele, kteří si myslí, že WWW a Internet jsou synonyma, pak si nejspíš překladu vůbec nevšimnete, v opačném případě můžete narazit na situace, kdy ===Druhy síťového překladu adres===7 kB (1 230 slov) - 21. 7. 2013, 13:21
- Nes Cijona Nes Cijona byla založena roku 1883. Její jméno znamená v překladu ''„korouhev na Sijónu“'' a je zmíněno ve verši proroka [[Jeremjáš6 kB (932 slov) - 8. 9. 2015, 01:58
- Nesnesitelná lehkost bytí Román ''Nesnesitelná lehkost bytí'' vyšel poprvé ve francouzském překladu v roce [[1984]], česky nejprve dvakrát ve vydáních [['68 Publishers]] v7 kB (1 209 slov) - 18. 8. 2015, 11:34
- Nepravé dveře ...k slepých dveří, uprostřed se závěsem stočeným do podoby kulatého překladu.<ref>{{Citace monografie4 kB (725 slov) - 22. 7. 2013, 07:04
- Nekonečný příběh ...'. V češtině vydal Nekonečný příběh naposledy roku 2001 Albatros v překladu [[Eva Pátková|Evy Pátkové]] (ISBN 80-00-00957-9). * V německém originále stejně jako anglickém překladu se vyskytují dvě barvy písma: červená pro scény ze skutečného svět7 kB (1 180 slov) - 22. 7. 2013, 08:17
- Neipyijto ...vní město]] [[Myanmar]]u od listopadu [[2005]]. Název města znamená v překladu ''Královské město'' a je pojmenováno podle gigantických soch barmskýc2 kB (380 slov) - 22. 7. 2013, 09:21
- Nebraska ... pochází z [[indián]]ské řeči, konkrétně z jazyka [[ajova-oto]]. V překladu znamená ''Plochá voda'' a odkazuje na ''[[Platte River]]'' protékající4 kB (702 slov) - 22. 7. 2013, 10:15
- Natalie Gulbis Natálie Gulbisová má [[Lotyšsko|lotyšské]] kořeny, její jméno v překladu z [[Lotyština|Lotyštiny]] znamená ''labuť'' a narodila se v [[Kaliforni5 kB (792 slov) - 22. 7. 2013, 14:21
- Napalm ... je zkratka pro '''Na'''pthetic '''P'''etrol '''A'''cid Pa'''lm'''itate (v překladu: benzin zahuštěný [[kyselina palmitová|kyselinou palmitovou]]).<ref>{{C7 kB (1 190 slov) - 22. 7. 2013, 14:52
- Narcis a Goldmund ... hlad, pud. Teď je z ní smrt“'' (tato a další citace v textu jsou z překladu [[Vratislav Slezák|Vratislava Slezáka]]).4 kB (682 slov) - 16. 4. 2015, 14:12
- Narjan-Mar Název města znamená v doslovném překladu z něnečtiny ''červené město''.3 kB (497 slov) - 22. 7. 2013, 14:53
- Nakladatelství ALPRESS ...ury, kde vycházejí v reedicích osvědčení klasikové, často v novém překladu, ale i současní autoři, kteří se již výrazně zapsali do kulturního3 kB (445 slov) - 23. 7. 2013, 08:20
- Nagykörút '''Nagykörút''', což je doslova v překladu do [[čeština|češtiny]] '''Velký bulvár''', je významná třída v [[2 kB (389 slov) - 23. 7. 2013, 08:23
- Naděžda Slabihoudová ...ně [[Jiří Franěk|Jiřím Fraňkem]] (úprava a doplnění původního překladu [[Bohumil Mathesius|Bohumila Mathesia]] z roku [[1933]]),11 kB (1 279 slov) - 23. 7. 2013, 08:51
- Na západní frontě klid ...tině kniha vyšla poprvé v roce 1929 v nakladatelství [[Melantrich]] v překladu [[Bohumil Mathesius|Bohumila Mathesia]]. Další překlad učinil v 60. let Citováno z českého překladu:<br />4 kB (684 slov) - 23. 7. 2013, 14:33
- Nac mac Fíglové Ukázka některých výrazů, které používají v českém překladu [[Jan Kantůrek|Jana Kantůrka]] :4 kB (831 slov) - 23. 7. 2013, 14:34
- NRZ ...ev [[kódování]] '''NRZ''' pochází z anglického Non Return To Zero (v překladu znamená bez návratu k nule). V tomto kódování je jednička "1" repreze2 kB (371 slov) - 23. 7. 2013, 15:20
- Muž bez vlastností ...byl poprvé vydán v roce 1980, podruhé v roce 1998, v obou případech v překladu [[Anna Siebenscheinová|Anny Siebenscheinové]].8 kB (1 429 slov) - 25. 7. 2013, 08:22
- Muse Druhé album s názvem ''[[Origin of Symmetry]]'' (v překladu: Počátky souměrnosti), opět produkoval [[John Leckie]].29 kB (4 442 slov) - 2. 11. 2021, 11:27
- Mumie ...to, že byly velmi drahé a nesmírně těžké (v řádu [[tuna|tun]]). V překladu slovo ''sarkofág'' znamená ''pojídač masa'', neboť [[Řecko|Řekové]]26 kB (4 801 slov) - 18. 9. 2018, 09:54
- Mořic ...řic''' je mužské jméno používané jako [[rodné jméno]]. Znamená v překladu „černý“ (ověřit informaci).901 B (144 slov) - 25. 7. 2013, 09:51
- Mount Redoubt (Aljaška) ...Redoubt Volcano.Jméno je překladem ruského jména "Sopka Redutskaya", v překladu to znamená slovo [[reduta]] ([[pevnůstka]]), opevněné místo. Místní10 kB (1 602 slov) - 12. 7. 2022, 16:01
- Mount Saint Elias ...amenající „Hora za Icy Bay“ a občas je nazývána ''Shaa Tléin'' v překladu něco jako „Velká Hora“.4 kB (690 slov) - 25. 7. 2013, 09:56
- Mosonmagyaróvár Město vzniklo spojením města ''Magyaróvár'' (v doslovném překladu ''Maďarský starý hrad'') a města ''Moson'' v roce [[1939]].2 kB (308 slov) - 25. 7. 2013, 13:04
- Morio Kita V českém překladu vyšla kniha ''Lidé z rodu Nire'', Nakladatelství Svoboda, 1988.518 B (71 slov) - 25. 7. 2013, 13:13
- Mont Blanc '''Mont Blanc''' ([[Italština|italsky]] ''Monte Bianco'', v překladu ''bílá hora'') je nejvyšší hora [[Alpy|Alp]] a států [[EU]], vypína6 kB (934 slov) - 8. 10. 2018, 08:31
- Monte Perdido '''Monte Perdido''', také '''Mont Perdu''' (v překladu '''Ztracená hora'''), je třetí nejvyšší hora [[Pyreneje|Pyrenejí]].1 kB (222 slov) - 25. 7. 2013, 13:49
- Monte Rosa ... (růžový), jak se často mylně uvádí<ref>Několik výskytů mylného překladu jména "Monte Rosa": [http://www.summitpost.org/area/range/150342/monte-ros5 kB (780 slov) - 25. 7. 2013, 13:49
- Momot černolící | jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (423 slov) - 25. 7. 2013, 14:26
- Mogwai Jméno skupiny znamená v překladu z [[Čínština|čínštiny]] duch a skupina si ho vybrala podle stejnojmen2 kB (344 slov) - 25. 7. 2013, 15:53
- Mobutu Sese Seko ...Zair]] a své jméno na '''Mobutu Sese Seko Kuku Ngbendu wa za Banga''' (v překladu ''Mocný válečník, kráčející od vítězství k vítězství, zanech3 kB (543 slov) - 13. 6. 2023, 11:53
- Mlynařík dlouhoocasý * KHOLOVÁ, Helena (autorka českého překladu). Ptáci. Praha : Euromedia Group, k. s., 2008. ISBN 9788024222356. S. 404.6 kB (1 013 slov) - 25. 7. 2013, 17:09
- Mladá garda (kniha) ...nsko|Československu]] se dočkala prvního vydání už v roce [[1947]] v překladu [[Anna Nováková|Anny Novákové]] a [[Sergej Machonin|Sergeje Machonina]]7 kB (1 150 slov) - 25. 7. 2013, 22:26
- Mitsubishi Galant ...hi od roku [[1969]]. Jméno Galant pochází z francouzštiny a znamená v překladu rytířský nebo galantní. Vyrábí se už jeho devátá generace.6 kB (966 slov) - 25. 7. 2013, 23:40
- Mississippi .... Nese jméno podle řeky, která protéká po jeho západní hranici. V překladu to znamená něco jako „Velké vody“.5 kB (830 slov) - 26. 7. 2013, 07:46
- Mirza Khazar ...dia.org/wiki/Bible_translations_by_language] Mirza Khazar začal práci na překladu celé Bible v roce [[1975]] a ukončil ji v roce [[1984]]. V [[1982]] Insti10 kB (1 616 slov) - 26. 7. 2013, 07:50
- Mir (rozcestník) '''Mir''' je [[ruština|ruské]] slovo a znamená v českém překladu [[svět]] nebo [[mír]].459 B (75 slov) - 27. 7. 2013, 10:35
- Miloš Urban ...inském]], [[bulharština|bulharském]] a [[španělština|španělském]] překladu, maďarsky vyšly též romány ''Hastrman'' a ''Stín katedrály''. Povíd5 kB (878 slov) - 18. 8. 2015, 11:34
- Miloš Rejchrt ...a z nich vyšla ve zpěvníku ''[[Svítá]]'' ([[1992]]). Je také autorem překladu písně ''Dezertér'' [[Boris Vian|Borise Viana]], kterou zpíval [[Jaromí4 kB (565 slov) - 28. 7. 2013, 09:19
- Miloslav Baláš ...súlská'', kterou napsal Badí’ az-Zamán al-Hamadhání (969-1007). Na překladu (1948) vizuálních básní ''Kaligramy'' (Calligrammes, 1918), jejichž au8 kB (1 363 slov) - 28. 7. 2013, 09:55
- Milan Šauer - polygrafie Nabídka překladu do Braillova písma a jeho tisku. Tvorba grafického designu a internetový1 kB (210 slov) - 27. 7. 2020, 10:11
- Mike Oldfield ...]'' vydána Oldfieldova autobiografie s názvem ''Changeling''. V českém překladu vyšla tato kniha na podzim [[2008]] s názvem ''[[Z jiného světa]]''.19 kB (3 027 slov) - 25. 8. 2022, 12:48
- Miha Mazzini ...šel jeho román ''Kralj ropotajočih duhov'' (''Já, Tito a gramofon'') v překladu [[Kristýna Pellarová|Kristýny Pellarové]]. Tento překlad byl oceněné2 kB (230 slov) - 29. 7. 2013, 11:29
- Mickey Spillane ...milionu výtisků. (Česky vyšla až v roce 1991 v nakladatelství Dnes v překladu Jana Kristka). V této knize se poprvé objevila postava Spillaneova soukro ... ''[[S polibkem přijde smrt]]'' (''Kiss Me Deadly'') (1952, česky 2001 v překladu Jiřího Špalka). Vedle toho v roce 1951 vydal nehammerovskou detektivku '7 kB (1 108 slov) - 29. 7. 2013, 13:00
- Michel Houellebecq *''H. P. Lovecraft: Contre le monde, contre la vie'' (1991), anglicky v překladu Dorny Khazeni ''H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life'' a s pře8 kB (1 313 slov) - 23. 6. 2023, 10:19
- Michael Stavarič Na podzim 2009 vyjde v češtině i román ''stillborn'' v překladu české spisovatelky *''Biebu'', knížka pro děti společně s [[Renate Habinger]] v korejském překladu, Hanuri Open Education Co., Ltd., Seoul 2009, ISBN 978-89-93260-13-7, ISBN9 kB (1 309 slov) - 30. 7. 2013, 10:39
- Michael Ondaatje * ''[[Anglický pacient]]'' (The English Patient, 1992, česky 1997 v překladu [[Eva Masnerová|Evy Masnerové]], ISBN 80-7203-056-6) * ''Anilin přízrak'' (Anil's Ghost, 2000, česky 2002 v překladu [[Petr Fantys|Petra Fantyse]], ISBN 80-7207-486-5)1 kB (225 slov) - 30. 7. 2013, 11:06
- Metodika ...é aplikace. V tomto oboru velmi často dochází – kvůli nesprávnému překladu z angličtiny – k záměně pojmu metodika za [[metodologie]]. Pro řeše758 B (125 slov) - 18. 8. 2013, 21:47
- Metro v Minsku ...ně a běloruštině, v závorce v české transkripci, a dále v českém překladu)''10 kB (1 174 slov) - 18. 8. 2013, 21:48
- Metro v Moskvě ...ыходе из поезда не забывайте свои вещи" (v překladu: ''Stanice [[Kijevskaja (stanice metra v Moskvě)|Kijevskaja]]. Přestup na40 kB (6 524 slov) - 18. 8. 2013, 21:48
- Meshuggah ...znatelné hudební vlivy, inspirující jejich tvorbu. (Název alba zní v překladu „Sociologický obrázkový test“.) Za zmínku stojí [[Metallica]] jako5 kB (817 slov) - 19. 8. 2013, 11:05
- Mesiáš ... Kristus|Ježíš z Nazareta]]. Řecké Χριστός (''Christos'') je v překladu [[Starý zákon|Starého zákona]] [[ekvivalent]]em pro hebrejské ''maší11 kB (2 054 slov) - 19. 8. 2013, 11:05
- Message Passing Interface ...né přepínáním kontextu. K tomuto mapování však nedochází v době překladu aplikace ale v době běhu aplikace, a to prostřednictvím agenta, který17 kB (2 942 slov) - 19. 8. 2013, 11:05
- Scarlett Johansson .... Za oba poslední byla nominována na [[Zlatý glóbus]], za ''Ztraceno v překladu'' získala [[Britská akademie filmového a televizního umění|cenu BAFTA ...bjevila se po boku [[Bill Murray|Billa Murrayho]] ve filmu '''[[Ztraceno v překladu]]'''. Za svůj výkon získala [[Britská akademie filmového a televizníh15 kB (2 373 slov) - 21. 11. 2019, 22:35
- Satanismus ...Kristu]]. Tím se ze Satana stává Antikrist a synonymum zla. Z řeckého překladu slova Satan, diabolos, pochází slovo „ďábel“. Někteří satanisté ...zí z [[latina|latiny]] (''lux'' = světlo, ''fero'' = nesu) a znamená v překladu ''světlonoš''. Planetu Venuši tak nazývali římští astrologové než35 kB (5 659 slov) - 20. 11. 2022, 16:26
- Satu Mare ...aďarsky]] '''Szatmárnémeti''', [[němčina|německy]] '''Sathmar'''), v překladu ''Velká [[Vesnice]]'', je město na severozápadě [[Rumunsko|Rumunska]],2 kB (268 slov) - 2. 11. 2021, 09:14
- Satyr Temminckův | jméno=Helena (autorka českého překladu)3 kB (371 slov) - 22. 8. 2013, 08:00
- Satan ...Tím se ze Satana stává '''[[Antikrist]]''' a synonymum zla. Z řeckého překladu slova Satan, ''diabolos'', pochází slovo „[[ďábel]]“.10 kB (1 777 slov) - 15. 12. 2014, 08:51
- Santa Fe (Nové Mexiko) ...ký název: ''La Villa Real de la Santa Fé de San Francisco de Asís'', v překladu: Královské město svaté víry svatého Františka z Assisi) je hlavní m3 kB (377 slov) - 17. 11. 2021, 09:58
- Sandavágur ...pe udržovanou vesnicí Faerských ostrovů. Název Sandavágur znamená v překladu z [[Faerština|faerštiny]] něco jako písečná zátoka a tím odkazuje k2 kB (311 slov) - 22. 8. 2013, 11:41
- Samopal ... původ. Tradiční ruský název "Автомат" (automat) má zase při překladu do češtiny příliš široký rozsah významu. Zůstalo tedy u "samopalu"11 kB (2 067 slov) - 11. 4. 2023, 08:48
- Saint George's Název znamená v překladu "patřící [[Svatý Jiří|svatému Jiří]]", patronovi [[Anglie]].4 kB (637 slov) - 23. 8. 2013, 11:52
- Robert A. Heinlein ... do obecné angličtiny – například: waldo, TANSTAAFL (v českém překladu [[nejízda]] – není jídlo zdarma) a grok(ovat). Díky jeho knihám se p46 kB (7 759 slov) - 24. 8. 2013, 19:11
- Rišon le-Cijon '''Rišon le-Cijon''' ([[hebrejština|hebrejsky]] ראשון לציון, v překladu ''První k Sijónu'') je město ve středním [[Izrael]]i, v jižní část4 kB (574 slov) - 24. 8. 2013, 22:18
- Rio Grande do Norte ... km². Hlavní město spolkového státu je [[Natal (Brazílie)|Natal]]. V překladu do češtiny znamená název státu ''Velká řeka severu''.2 kB (328 slov) - 25. 8. 2013, 06:02
- Richard Podaný ...terární [[recenze]], často se soustřeďující právě na problematiku překladu, které jsou vydávány v různých periodicích. Je také zakladatelem ant2 kB (292 slov) - 18. 8. 2015, 11:35
- Rhythm and blues ...'. Tento termín rovněž nahradil rasistický výraz "race music", což v překladu znamenalo "rasová hudba". Rober Palmer, spisovatel a producent, hudbu ''Rh4 kB (698 slov) - 25. 8. 2013, 06:56
- Richard David Bach * [http://www.vrana.cz/racek/ Kniha Jonathan Livingston Racek v českém překladu]3 kB (480 slov) - 25. 8. 2013, 06:57
- Retrotranspozon ...astěji tzv. [[LINE-1]] (v milionech kopií, desítky stále aktivní); v překladu tzv. dlouhé rozptýlené jaderné elementy obsahují ve své sekvenci i ge3 kB (401 slov) - 25. 8. 2013, 07:32
- Religionistika ...tví“ (angl. religions) je myšleno v množném čísle, což v českém překladu nelze uplatnit.<ref name="Werner 8">{{Citace časopisu | příjmení = Wern45 kB (7 154 slov) - 27. 8. 2013, 07:54
- Rekurze ...ače, který umožní volání jakéhokoli podprogramu již po dokončení překladu jeho hlavičky.-->14 kB (2 377 slov) - 14. 8. 2022, 14:53
- Rakytník řešetlákový Slovo ''Hippophae'' má původ ve staré [[řečtina|řečtině]] a v překladu znamená třpytící se [[kůň]]. Staří Řekové prý totiž věděli,10 kB (1 695 slov) - 28. 8. 2013, 19:43
- Qoşa qala qapısı Qoşa qala qapısı znamená v překladu dvojitá brána. Někdy se též nazývá jako ''Brána Šamachi''.824 B (142 slov) - 3. 9. 2013, 09:07
- Quartier des Halles '''Quartier des Halles''' (v překladu ''čtvrť Hal'') je 2. [[administrativní čtvrtě Paříže|administrativn2 kB (263 slov) - 3. 9. 2013, 09:08
- Přílbovník chocholatý |jméno=Helena (autorka českého překladu)1 kB (183 slov) - 3. 9. 2013, 09:19
- Přesměrování portů ...ednictvím [[směrovač|směrovače]], který podporuje technologii [[NAT|překladu síťových adres]].3 kB (565 slov) - 3. 9. 2013, 09:38
- Překlad ...ckých]] hodnot textu a individuálního stylu autora. U ostatních druhů překladu převládá požadavek na přesnost a srozumitelnost. ...a [[Teorie překladu|teorie překladu]], popř. [[Dějiny překladu|dějin překladu]].2 kB (311 slov) - 3. 9. 2013, 10:04
- Překladač === Fáze překladu programu === ...řekládal zdrojový kód přímo do spustitelného tvaru, obvyklý postup překladu bývá odlišný. Zdrojový kód programu bývá obvykle rozdělen do více22 kB (3 519 slov) - 3. 9. 2013, 10:04
- Päktu-sen '''Päktu-san''' (v překladu: „''stále bílá hora'')“ je masivní stratovulkán, ležící na hra4 kB (562 slov) - 3. 9. 2013, 11:47
- Pál Závada ...lštář'' ([[Nakladatelství Argo|Argo]], [[2002]], ISBN 80-7203-454-5) v překladu [[Pavel Novotný (překladatel)|Pavla Novotného]], která byla přeložena891 B (135 slov) - 3. 9. 2013, 12:19
- Public Enemy ...é jsou jejich politicky a sociálně zaměřené texty. Název znamená v překladu „veřejný nepřítel“, ve znaku mají policistu v hledáčku zaměřov5 kB (809 slov) - 10. 6. 2021, 12:00
- Prýmek ... nerozlišuje mezi prýmky a [[stuha]]mi, proto se pro slovo ''prýmek'' v překladu nenajde vždy výraz se stejným obsahem jako v češtině.2 kB (356 slov) - 3. 9. 2013, 13:23
- Rychlebské hory Pohoří získalo svůj název podle polského města [[Złoty Stok]] (v překladu „zlatý svah“), česky ''Rychleby'', německy ''Reichenstein'', které4 kB (561 slov) - 7. 9. 2013, 11:50
- Rwandská genocida ...utím pro demokracii a rozvoj (vládní strana) a menší Impuzamugambi (v překladu: „Ti, kdo mají společný cíl“).9 kB (1 466 slov) - 7. 9. 2013, 12:09
- Rybařík jižní |jméno=Helena (autorka českého překladu)2 kB (369 slov) - 7. 9. 2013, 12:10
- Ruské impérium ...рства''. С. Петербург 1999. ISBN 5-86007-185-X V anglickém překladu: MIRONOV, Boris N. A Social History of Imperial Russia. West View Press 19951 kB (8 185 slov) - 22. 5. 2014, 01:22
- Ruapehu '''Ruapehu''' (v překladu z [[maorština|maorštiny]] '''hlučná díra''') je aktivní [[stratovulk2 kB (362 slov) - 8. 9. 2013, 15:32
- Rub al-Chálí '''Rub al-Chálí''' ([[arabština|arabsky]]: الربع الخالي), v překladu '''Prázdná čtvrť''', je jedna z největších písečných [[poušť|po839 B (134 slov) - 8. 9. 2013, 15:32
- Rubem Fonseca ...šlenky'' (Vastas emoções e pensamentos imperfeitos, 1988, česky 2006 v překladu Pavly Lidmilové, ISBN 80-7203-763-3) ...a jiné povídky'' (Romance negro e outras histórias, 1992, česky 2001 v překladu Šárky Grauové a Pavly Lidmilové, ISBN 80-7203-344-1)1 kB (156 slov) - 8. 9. 2013, 15:33
- Roswell (seriál) ...ve Švdésku byl. Spolu s Mariou a Michaelem zjistí, že Alex pracoval na překladu Knihy osudu. Ačkoli našli překlad, nemohli najít vraha. Nejdříve vě13 kB (2 552 slov) - 11. 4. 2023, 08:48
- Rosa Liksomová ...odních souborů Tyhjän tien paratiisit a Unohdettu vartti, česky 1997 v překladu [[Vladimír Piskoř|Vladimíra Piskoře]], ISBN 80-7207-066-5)944 B (137 slov) - 10. 9. 2013, 09:01
- Ronja, dcera loupežníka ...od [[Astrid Lindgrenová|Astrid Lindgrenové]] z roku [[1981]]. V českém překladu byla změněna především ženská jména ''Lovis'' a ''Undis'' na ''Lovi899 B (158 slov) - 10. 9. 2013, 09:29
- Ropa Název ''ropa'' pochází z [[polština|polštiny]], v překladu znamená „hnis“, jde o původní staré označení tamních solných pr27 kB (4 484 slov) - 10. 1. 2020, 16:19
- Ron Kenoly ...dí je populární např. jeho píseň ''Haleluja, Ježíš je živý'' (v překladu [[Jaroslav Zouhar|Jaroslava Zouhara]]).2 kB (298 slov) - 10. 9. 2013, 14:25
- Roman Hujer - překlady Nabídka překladu z a do ruštiny.1 kB (202 slov) - 31. 7. 2020, 12:17
- Roman ...man''' je jméno římského původu pocházející z [[latina|latiny]], v překladu znamená Říman. Ženskou verzí tohoto jména je [[Romana]].2 kB (299 slov) - 15. 9. 2013, 14:55
- Roh *[[Corno Nero]] ([[němčina|německy]] ''Schwarzhorn'', v překladu ''Černý roh'') vedlejší [[vrchol (topografie)|vrchol]]ů masivu [[Monte1 kB (200 slov) - 15. 9. 2013, 19:28
- Prudník }}</ref> V polském překladu patentu Fridricha Velikého z roku 1750 se jako polský název objevuje ''N42 kB (6 148 slov) - 9. 7. 2021, 08:23
- Proteosyntéza ...ranskripci]]) genetického kódu [[DNA]] do [[RNA]]. V druhém dochází k překladu ([[translace|translaci]]) kódu z RNA a k tvorbě bílkovin. Transkripce pr2 kB (284 slov) - 18. 9. 2013, 09:17
- Promoce ...i se k němu přihlašují, například latinským SPONDEO AC POLLICEOR (v překladu "Zavazuji se a slibuji").3 kB (495 slov) - 18. 9. 2013, 16:13
- Program pro přeživší ...sovatele [[Chuck Palahniuk|Chucka Palahniuka]] z roku [[1999]]. V českém překladu [[Richard Podaný|Richarda Podaného]] byl román vydán v roce [[2002]] v3 kB (572 slov) - 19. 9. 2013, 11:14
- Programovací jazyk Dle způsobu překladu a spuštění:7 kB (1 086 slov) - 19. 9. 2013, 11:14
- Programátor ...e od složitého programování ve strojovém kódu je nutnost [[Kompilace|překladu]] zdrojových kódů do jazyka procesoru před spuštěním a pomalejší v7 kB (1 168 slov) - 19. 9. 2013, 11:14
- Programátorská chyba ...jazyka]]. U kompilovaných programů ji překladač zahlásí přímo při překladu během [[Překladač#Syntaktický analyzátor|syntaktické analýzy]].4 kB (630 slov) - 19. 9. 2013, 11:14
- Preprocesor ... musí v tomto případě ohlídat programátor za pomocí podmíněného překladu. Mimo jiné je tento přístup pomalý, neboť je nutné před každou komp ...ícekrát, i když je zapsán pouze jednou. Makra nemají vliv na rychlost překladu.8 kB (1 452 slov) - 20. 9. 2013, 07:41
- Preprocesor jazyka C ...o samostatný program spouštěný [[překladač]]em v rámci první fáze překladu. Preprocesor interpretuje jednoduché [[direktiva|direktivy]] pro vložení == Fáze překladu zdrojového kódu v C ==8 kB (1 379 slov) - 20. 9. 2013, 07:41
- Pražský dobrodruh ... nařízeními okupační správy. Nejvýznamnějším projevem byl zákaz překladu názvů německých měst do češtiny - psalo se tedy např. ''muž odjel2 kB (251 slov) - 20. 9. 2013, 08:13
- Pražský krysařík ...ratlík (z německého slova Rattler, což znamená krysař). Od českého překladu tohoto jména je odvozen zdrobnělý název krysařík. Podle Emila Jecha,8 kB (1 419 slov) - 20. 9. 2013, 08:14
- Prchavé okamžiky (román) ...e Prize for Fiction]]. V [[Čeština|češtině]] vyšel v roce [[2000]] v překladu [[Věry Chase]]. === V českém překladu ===1 kB (170 slov) - 20. 9. 2013, 08:14
- Potápka roháč |jméno=Jiří (autor překladu) |jméno4=Zdeněk (autoři českého překladu)19 kB (3 212 slov) - 17. 6. 2021, 08:48
- Position Independent Code Vynalezení překladu [[dynamická adresa|dynamických adres]] (funkce prováděná [[Memory mana ...paměti na bázové adresy, které byly zaznamenány do programu při jeho překladu. Pokud není některá DLL knihovna nahrána na předpokládanou bázovou a20 kB (3 507 slov) - 20. 9. 2013, 13:30
- Portace softwaru ...[programovací jazyk|programovacího jazyka]] (tedy jazykové konverze či překladu).6 kB (969 slov) - 20. 9. 2013, 15:23
- Polština ...) nebo ''pani'', vůči smíšené společnosti ''państwo''. V doslovném překladu do češtiny: ''Mohl by mi pán říci, kde je pána (případně pańskie)11 kB (1 956 slov) - 21. 9. 2013, 08:40
- Pohanství Slovo „pohan“ se v českém překladu [[Bible]] hojně objevuje, a slouží k označení [[Semité|semitských]]2 kB (402 slov) - 22. 9. 2013, 12:34
- Pnina ...o přepisuje jako '''Penina'''. V jazyce [[jidiš]] se jméno používá v překladu jako '''Perele'''. Jméno Pnina je dodnes užívané v [[Izrael]]i. Další954 B (137 slov) - 22. 9. 2013, 20:12
Ukázat (250 předchozích | 250 následujících) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).